
shotgun marriage(できちゃった結婚) ※ 直訳=ショットガン結婚
アメリカでは「できちゃった結婚」のことを “shotgun marriage” と言います。
(リボルバーマレッジとも言います。)
妊婦の父親が相手の男に対し、「ショットガンを突きつけて責任取って結婚しろ!」と迫ったことが由来です。
まーなんとなくアメリカらしいというか。
日本では「でき婚」って何かおてんばでお茶目な感じが言葉尻に若干ありますが、中絶がシビアな文化の地域ではお茶目では済まされないこともあるのかもしれませんね。
コメントをお書きください